Beta version. Kindly report any error in this text (specify the surah and aya numbers).

Quran arabic text from Tanzil.info licensed under the Creative Commons BY-ND 3.0 Unported license.

Request: Sura 18 Aya 83 to 86

وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا {83}
[Shakir 18:83] And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an account of him.
[Pickthal 18:83] They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.
[Yusufali 18:83] They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."
[Pooya/Ali Commentary 18:83]

Aqa Mahdi Puya says:

Qarn literally means a distinctive mark in a man, animal or thing which is distinguished and known by it. Therefore any person who possesses two such distinctive qualifications is described as dhul qarnayn. Whether Dhul Qarnayn was Alexander or Darius or some one else is not the issue in these verses but the Quran aims to provide guidance to man through the narrative of a man who possessed two qualities, knowledge and strength, like Talut. Dhul Qarnayn was an upright and righteous king, a true servant of Allah, whose sway extended over east and west, and over people of diverse civilisations. His first expedition was to the west. A spring of murky water refers to Lychintis (now Ochrida). There he protected the weak and punished the unlawful and the turbulent.

He possessed the qualities, a god-fearing man must own, to administer the affairs of men. Great was his power and great were his ways and means which he used for justice and righteousness, but he always remembered that his power and capabilities were given to him by Allah. He never said like Firawn: "I am your Lord, most high." He declared that his punishment to the wicked was tentative to preserve the balance of this life as he could appraise it but the real consequences of the evil-doing will be encountered by the evildoers on the day of judgement.

Then he went to the east. Those who lived there were a primitive but simple people. The climate was hot, and they required neither roofs over their heads, nor much clothing. He did not disturb their simple mode of living. He left them as they were. Dhul Qarnayn was a man of God. He was not a despot who would forcibly change that which he did not find agreeable to him. He knew his limitations in the sight of his Lord.

Then he reached a tract between two mountains (most probably Armenia and Azerbaijan). The people of this land did not understand the speech of the conqueror. Dhul Qarnayn was now among a people who were different in speech and race from him. They were a peaceable and industrious race, much subject to incursions from wild tribes who were called Yajuj and Majuj (Gog and Magog). Against these tribes they were willing to pay him tribute in return for protection. The permanent protection they wanted was the closing of a mountain gap through which the incursions were made. Dhul Qarnayn was not greedy. He did not impose any tribute, nor was he in need of monetary help or subsidy from them. He had the organising skill. He only asked for material and labour. A barrier was constructed with blocks or bricks of iron, and the cracks were filled up with molten lead, so as to form an impregnable mass of metal. After all the effort which he made for their protection, he claimed no credit for himself beyond that of discharging his duties as a ruler. He turned their attention to Allah who provided the ways and means by which they could be helped and protected, but a time would come when all their precautions would crumble into dust, because it was a promise of Allah.


إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا {84}
[Shakir 18:84] Surely We established him in the land and granted him means of access to every thing.
[Pickthal 18:84] Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road.
[Yusufali 18:84] Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.
[Pooya/Ali Commentary 18:84] (see commentary for verse 83)
فَأَتْبَعَ سَبَبًا {85}
[Shakir 18:85] So he followed a course.
[Pickthal 18:85] And he followed a road
[Yusufali 18:85] One (such) way he followed,
[Pooya/Ali Commentary 18:85] (see commentary for verse 83)
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَنْ تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا {86}
[Shakir 18:86] Until when he reached the place where the sun set, he found it going down into a black sea, and found by it a people. We said: O Zulqarnain! either give them a chastisement or do them a benefit.
[Pickthal 18:86] Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O Dhu'l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
[Yusufali 18:86] Until, when he reached the setting of the sun, he found it set in a spring of murky water: Near it he found a People: We said: "O Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat them with kindness."
[Pooya/Ali Commentary 18:86] (see commentary for verse 83)